Comunicação rural
O corpus deste trabalho se deu a partir do encontro com dois conjuntos de textos trilhados pelo pesquisador. O primeiro uma seleção de textos pela leitura de autores como Sobral, Aslanav e Shinaiderman que teceram trabalhos sobre os processos de tradução de significados entre e na mesma. Neste camin...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Online |
| Langue: | portugais |
| Publié: |
EDUEPB
2023
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | ONIX_20231205_9786526800553_24 |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| Résumé: | O corpus deste trabalho se deu a partir do encontro com dois conjuntos de textos trilhados pelo pesquisador. O primeiro uma seleção de textos pela leitura de autores como Sobral, Aslanav e Shinaiderman que teceram trabalhos sobre os processos de tradução de significados entre e na mesma. Neste caminho também foram empregados empregados no desenvolvimento da metodologia de filosofia de outros autores como Bakhtin da pesquisa da linguagem, Larrosa junto com Freire (na educação de jovens e adultos em cursos de formação continuada, entre outros trabalhos. a compreensão dos caminhos da comunicação nos processos de ensino e aprendizado nos territórios rurais. foi percorrido por meio de uma coleta do material coletado a campo com análise dos extensionistas rurais e funcionários (vaqueiros), bem como os resultados dessa pesquisa1. Esses técnicos ao longo de sua carreira promovem cursos, com os gerentes das fazendas e vaqueiros, nas práticas de BEA. O material coletado nos territórios rurais possui origem em outra pesquisa minha financiada pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq), número do processo 400491/2011-7, o qual também auxilia o apoio financeiro, cujo objetivo foi estudar o processo de Aprendizagem de equipes que capacitam funcionários rurais e temáticos de BEA em fazendas produtoras de ensino de corte. A metodologia de comunicação dialógica desenvolvida neste estudo com base no ato de cotejar sentidos e significados na atividade da tradução. |
|---|