The Routledge Handbook of Intralingual Translation

The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical,...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
Format: Online
Język:angielski
Wydane: Taylor & Francis 2024
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92208
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
_version_ 1869515655130120192
collection Directory of Open Access Books
description The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.
format Online
id doab-20.500.12854ir-140515
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2024
publishDateRange 2024
publishDateSort 2024
publisher Taylor & Francis
publisherStr Taylor & Francis
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1405152025-07-21T15:44:48Z The Routledge Handbook of Intralingual Translation Pillière, Linda Berk Albachten, Özlem Translation,The,Routledge,RH,Pilliere,of,Intralingual,Handbook thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies. 2024-07-16T08:01:14Z 2024-07-16T08:01:14Z 2024-07-15T11:54:53Z 2024 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92208 9781003188872 9781032037615 9781032037639 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/140515 eng Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies open access Taylor & Francis Routledge 10.4324/9781003188872 10.4324/9781003188872 fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 Chapter 19 Intralingual Variation and Transfer in Legal and Institutional Translation 9781003188872 9781032037615 9781032037639 Routledge open access
spellingShingle Translation,The,Routledge,RH,Pilliere,of,Intralingual,Handbook
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
The Routledge Handbook of Intralingual Translation
title The Routledge Handbook of Intralingual Translation
title_full The Routledge Handbook of Intralingual Translation
title_fullStr The Routledge Handbook of Intralingual Translation
title_full_unstemmed The Routledge Handbook of Intralingual Translation
title_short The Routledge Handbook of Intralingual Translation
title_sort routledge handbook of intralingual translation
topic Translation,The,Routledge,RH,Pilliere,of,Intralingual,Handbook
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
topic_facet Translation,The,Routledge,RH,Pilliere,of,Intralingual,Handbook
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
url https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92208