Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus

W 2021 roku Państwowy Instytut Wydawniczy opublikował Obcego Alberta Camus w nowym tłumaczeniu, autorstwa Marka Bieńczyka. Jest to drugi oficjalny przekład Obcego na język polski, poprzedni, autorstwa Marii Zenowicz, został opublikowany w 1958 roku. W artykule autor porównuje oba przekłady, wskazuje...

Descripció completa

Guardat en:
Dades bibliogràfiques
Format: Online
Idioma:polonès
Publicat: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego 2024
Accés en línia:ONIX_20240716_9788383311265_1085
Etiquetes: Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
_version_ 1869515912792506368
collection Directory of Open Access Books
description W 2021 roku Państwowy Instytut Wydawniczy opublikował Obcego Alberta Camus w nowym tłumaczeniu, autorstwa Marka Bieńczyka. Jest to drugi oficjalny przekład Obcego na język polski, poprzedni, autorstwa Marii Zenowicz, został opublikowany w 1958 roku. W artykule autor porównuje oba przekłady, wskazuje niektóre różnice między wersjami oraz stara się odpowiedzieć na pytanie jak nowe tłumaczenie wpłynęło na odbiór dzieła Alberta Camus.
format Online
id doab-20.500.12854ir-142067
institution Directory of Open Access Books
language pol
publishDate 2024
publishDateRange 2024
publishDateSort 2024
publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
publisherStr Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1420672024-07-16T16:42:32Z Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus W 2021 roku Państwowy Instytut Wydawniczy opublikował Obcego Alberta Camus w nowym tłumaczeniu, autorstwa Marka Bieńczyka. Jest to drugi oficjalny przekład Obcego na język polski, poprzedni, autorstwa Marii Zenowicz, został opublikowany w 1958 roku. W artykule autor porównuje oba przekłady, wskazuje niektóre różnice między wersjami oraz stara się odpowiedzieć na pytanie jak nowe tłumaczenie wpłynęło na odbiór dzieła Alberta Camus. 2024-07-16T16:42:30Z 2024-07-16T16:42:30Z 2023 chapter ONIX_20240716_9788383311265_1085 9788383311265 9788383311272 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/142067 pol image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://www.press.uni.lodz.pl/index.php/wul/catalog/book/254 Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego 10.18778/8331-126-5.04 W 2021 roku Państwowy Instytut Wydawniczy opublikował Obcego Alberta Camus w nowym tłumaczeniu, autorstwa Marka Bieńczyka. Jest to drugi oficjalny przekład Obcego na język polski, poprzedni, autorstwa Marii Zenowicz, został opublikowany w 1958 roku. W artykule autor porównuje oba przekłady, wskazuje niektóre różnice między wersjami oraz stara się odpowiedzieć na pytanie jak nowe tłumaczenie wpłynęło na odbiór dzieła Alberta Camus. 10.18778/8331-126-5.04 83bfe9c9-323d-4283-b087-d859fd9af314 9788383311265 9788383311272 39-48 open access
spellingShingle Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus
title Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus
title_full Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus
title_fullStr Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus
title_full_unstemmed Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus
title_short Chapter Kontrasty w przekładzie: porównanie polskich tłumaczeń Obcego Alberta Camus
title_sort chapter kontrasty w przekladzie porownanie polskich tlumaczen obcego alberta camus
url ONIX_20240716_9788383311265_1085