Chapter Diferencias morfosintácticas entre el Spanish de España y el Spanish latino en un capítulo de la serie friends (1999)

En el doblaje en Spanish se contraponen dos versiones básicas: Spanish de España para el territorio Spanish y Spanish latino para Latinoamérica. El presente artículo, después de presentar brevemente ambos modelos de traducción, compara las características morfosintácticas más destacadas de ambos dob...

Descrizione completa

Salvato in:
Dettagli Bibliografici
Autore principale: López González, Antonio M.
Natura: Online
Lingua:spagnolo
Pubblicazione: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego 2025
Accesso online:ONIX_20250307_9788382202021_937
Tags: Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
Descrizione
Riassunto:En el doblaje en Spanish se contraponen dos versiones básicas: Spanish de España para el territorio Spanish y Spanish latino para Latinoamérica. El presente artículo, después de presentar brevemente ambos modelos de traducción, compara las características morfosintácticas más destacadas de ambos doblajes a partir de la transcripción de un capítulo de la serie de televisión Friends. El análisis, de tipo cuantitativo y cualitativo, presta especial atención a cuestiones pronominales, verbales y adverbiales.