Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish
The figure of Adam Mickiewicz as a poet, national bard, political activist Sand founder of the Philomath Society is well known. The aim of the paper is to present Mickiewicz in a lesser-known role of a literary translator translating from German into Polish. Thus, an attempt will be made to answer t...
Zapisane w:
| 1. autor: | |
|---|---|
| Format: | Online |
| Język: | polski |
| Wydane: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
2025
|
| Hasła przedmiotowe: | |
| Dostęp online: | ONIX_20250307_9788382207330_1340 |
| Etykiety: |
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
| _version_ | 1869528443482275840 |
|---|---|
| author | Siwek, Karolina |
| author_browse | Siwek, Karolina |
| author_facet | Siwek, Karolina |
| author_sort | Siwek, Karolina |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | The figure of Adam Mickiewicz as a poet, national bard, political activist Sand founder of the Philomath Society is well known. The aim of the paper is to present Mickiewicz in a lesser-known role of a literary translator translating from German into Polish. Thus, an attempt will be made to answer the question about the reasons for Mickiewicz's translation activity and the ways in which these translations were perceived by his literary contemporaries. In order to do so, an analysis will be made of the Polish poet's translation output, critical statements and self-commentaries of Mickiewicz himself. The analysis of the material allows us to conclude that Mickiewicz "was a great translator", but that translation played an "auxiliary" role for him. In particular, translations of the works of Schiller, and later Goethe, were reflected in Mickiewicz's original work, but also contributed to the development of the Philomat Society. Translations from German were a source of inspiration and new aesthetic trends unknown and unpracticed in Polish literature at the time, which in effect opened the gates to European Romanticism. Mickiewicz's translations served as a means of acquiring ideas and knowledge about other literatures, and he himself, despite his successful works, did not identify with the role of literary translator. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-155690 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | pol |
| publishDate | 2025 |
| publishDateRange | 2025 |
| publishDateSort | 2025 |
| publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |
| publisherStr | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1556902025-03-07T14:30:46Z Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish Siwek, Karolina metal music site of trauma anty-semityzm modern theatre translation diaspora contemporary cinema The figure of Adam Mickiewicz as a poet, national bard, political activist Sand founder of the Philomath Society is well known. The aim of the paper is to present Mickiewicz in a lesser-known role of a literary translator translating from German into Polish. Thus, an attempt will be made to answer the question about the reasons for Mickiewicz's translation activity and the ways in which these translations were perceived by his literary contemporaries. In order to do so, an analysis will be made of the Polish poet's translation output, critical statements and self-commentaries of Mickiewicz himself. The analysis of the material allows us to conclude that Mickiewicz "was a great translator", but that translation played an "auxiliary" role for him. In particular, translations of the works of Schiller, and later Goethe, were reflected in Mickiewicz's original work, but also contributed to the development of the Philomat Society. Translations from German were a source of inspiration and new aesthetic trends unknown and unpracticed in Polish literature at the time, which in effect opened the gates to European Romanticism. Mickiewicz's translations served as a means of acquiring ideas and knowledge about other literatures, and he himself, despite his successful works, did not identify with the role of literary translator. 2025-03-07T14:30:44Z 2025-03-07T14:30:44Z 2022 chapter ONIX_20250307_9788382207330_1340 9788382207330 9788382207323 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/155690 pol image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://www.press.uni.lodz.pl/index.php/wul/catalog/book/1222 Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego 10.18778/8220-732-3.06 The figure of Adam Mickiewicz as a poet, national bard, political activist Sand founder of the Philomath Society is well known. The aim of the paper is to present Mickiewicz in a lesser-known role of a literary translator translating from German into Polish. Thus, an attempt will be made to answer the question about the reasons for Mickiewicz's translation activity and the ways in which these translations were perceived by his literary contemporaries. In order to do so, an analysis will be made of the Polish poet's translation output, critical statements and self-commentaries of Mickiewicz himself. The analysis of the material allows us to conclude that Mickiewicz "was a great translator", but that translation played an "auxiliary" role for him. In particular, translations of the works of Schiller, and later Goethe, were reflected in Mickiewicz's original work, but also contributed to the development of the Philomat Society. Translations from German were a source of inspiration and new aesthetic trends unknown and unpracticed in Polish literature at the time, which in effect opened the gates to European Romanticism. Mickiewicz's translations served as a means of acquiring ideas and knowledge about other literatures, and he himself, despite his successful works, did not identify with the role of literary translator. 10.18778/8220-732-3.06 83bfe9c9-323d-4283-b087-d859fd9af314 9788382207330 9788382207323 55-63 open access |
| spellingShingle | metal music site of trauma anty-semityzm modern theatre translation diaspora contemporary cinema Siwek, Karolina Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish |
| title | Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish |
| title_full | Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish |
| title_fullStr | Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish |
| title_full_unstemmed | Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish |
| title_short | Chapter Was Mickiewicz a great translator? Adam Mickiewicz as a translator of German-language texts into Polish |
| title_sort | chapter was mickiewicz a great translator adam mickiewicz as a translator of german language texts into polish |
| topic | metal music site of trauma anty-semityzm modern theatre translation diaspora contemporary cinema |
| topic_facet | metal music site of trauma anty-semityzm modern theatre translation diaspora contemporary cinema |
| url | ONIX_20250307_9788382207330_1340 |
| work_keys_str_mv | AT siwekkarolina chapterwasmickiewiczagreattranslatoradammickiewiczasatranslatorofgermanlanguagetextsintopolish |