Chapter Samuel Bogusław Linde as the researcher of Polish and foreign language Bible translations

In his Słownik języka polskiego (vols 1-6, Warsaw 1807-1814) S. B. Linde included a large number of quotations from Polish 16th and 17th century Bible translations. They illustrate the semantic meaning of numerous words of the Polish language but also show alternative translation choices thanks to q...

Fuld beskrivelse

Saved in:
Bibliografiske detaljer
Hovedforfatter: Lewaszkiewicz, Tadeusz
Format: Online
Sprog:polsk
Udgivet: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego 2025
Online adgang:ONIX_20250307_9788383311531_1748
Tags: Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
Beskrivelse
Summary:In his Słownik języka polskiego (vols 1-6, Warsaw 1807-1814) S. B. Linde included a large number of quotations from Polish 16th and 17th century Bible translations. They illustrate the semantic meaning of numerous words of the Polish language but also show alternative translation choices thanks to quoting parallel extracts from two or more Bible versions. Linde not only rendered great services for Polish and Slavic lexicography, but also pioneered philological research on Polish Bible translations. In addition, the lexicographer was interested in the translations of Luther and Skoryna, Lithuanian bibles and the Gothic New Testament of Ulfilas.