Chapter Samuel Bogusław Linde as the researcher of Polish and foreign language Bible translations
In his Słownik języka polskiego (vols 1-6, Warsaw 1807-1814) S. B. Linde included a large number of quotations from Polish 16th and 17th century Bible translations. They illustrate the semantic meaning of numerous words of the Polish language but also show alternative translation choices thanks to q...
Saved in:
| Hovedforfatter: | |
|---|---|
| Format: | Online |
| Sprog: | polsk |
| Udgivet: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
2025
|
| Online adgang: | ONIX_20250307_9788383311531_1748 |
| Tags: |
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
| Summary: | In his Słownik języka polskiego (vols 1-6, Warsaw 1807-1814) S. B. Linde included a large number of quotations from Polish 16th and 17th century Bible translations. They illustrate the semantic meaning of numerous words of the Polish language but also show alternative translation choices thanks to quoting parallel extracts from two or more Bible versions. Linde not only rendered great services for Polish and Slavic lexicography, but also pioneered philological research on Polish Bible translations. In addition, the lexicographer was interested in the translations of Luther and Skoryna, Lithuanian bibles and the Gothic New Testament of Ulfilas. |
|---|