Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare
Offering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi’s Shakespeare translation and argues for Tsubouchi’s place as ""the Japanese Shakespeare."" Shakespeare translation is one of the achievements of modern...
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | |
|---|---|
| Định dạng: | Online |
| Ngôn ngữ: | Tiếng Anh |
| Được phát hành: |
Taylor & Francis
2025
|
| Những chủ đề: | |
| Truy cập trực tuyến: | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/104376 |
| Các nhãn: |
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| _version_ | 1869516502241116160 |
|---|---|
| author | Gallimore, Daniel |
| author_browse | Gallimore, Daniel |
| author_facet | Gallimore, Daniel |
| author_sort | Gallimore, Daniel |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Offering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi’s Shakespeare translation and argues for Tsubouchi’s place as ""the Japanese Shakespeare."" Shakespeare translation is one of the achievements of modern Japanese culture, and no one is more associated with that achievement than the writer and scholar Tsubouchi Shōyō (1859–1935). This book looks at how Tsubouchi received Shakespeare in the context of his native literature and his strategies for bridging the gaps between Shakespeare’s rhetoric and his developing language. Offering a significant contribution to the field of global Shakespeare and literary translation, Gallimore explores dominant stylistic features of the early twentieth-century Shakespeare translations of Tsubouchi and analyses the translations within larger linguistic, historical, and cultural traditions in local Japanese, universal Chinese, and spiritual Western elements. This book will appeal to any student, researcher, or scholar of literary translation, particularly those interested in the complexities of Shakespeare in translation and Japanese language, culture, and society. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-163228 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | eng |
| publishDate | 2025 |
| publishDateRange | 2025 |
| publishDateSort | 2025 |
| publisher | Taylor & Francis |
| publisherStr | Taylor & Francis |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1632282025-07-31T18:53:31Z Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare Gallimore, Daniel Tsubouchi Shōyō,Shakespeare in translation,Shakespeare in Japan,Japanese drama,Meiji modernization,Chikamatsu Monzaemon,Motoori Norinaga,Bungei Kyōkai,realism,translation in East Asia thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose::DNT Anthologies: general thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSG Literary studies: plays and playwrights Offering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi’s Shakespeare translation and argues for Tsubouchi’s place as ""the Japanese Shakespeare."" Shakespeare translation is one of the achievements of modern Japanese culture, and no one is more associated with that achievement than the writer and scholar Tsubouchi Shōyō (1859–1935). This book looks at how Tsubouchi received Shakespeare in the context of his native literature and his strategies for bridging the gaps between Shakespeare’s rhetoric and his developing language. Offering a significant contribution to the field of global Shakespeare and literary translation, Gallimore explores dominant stylistic features of the early twentieth-century Shakespeare translations of Tsubouchi and analyses the translations within larger linguistic, historical, and cultural traditions in local Japanese, universal Chinese, and spiritual Western elements. This book will appeal to any student, researcher, or scholar of literary translation, particularly those interested in the complexities of Shakespeare in translation and Japanese language, culture, and society. 2025-07-29T22:19:55Z 2025-07-29T22:19:55Z 2025-07-24T12:02:39Z 2025 chapter https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/104376 9781032277004 9781032277011 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/163228 eng open access image/jpeg image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/104376/1/9781003293774_10.4324_9781003293774-2.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/104376/1/9781003293774_10.4324_9781003293774-2.pdf Taylor & Francis Routledge 10.4324/9781003293774-2 10.4324/9781003293774-2 fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 The Japanese Shakespeare 9781032277004 9781032277011 Routledge 58 open access |
| spellingShingle | Tsubouchi Shōyō,Shakespeare in translation,Shakespeare in Japan,Japanese drama,Meiji modernization,Chikamatsu Monzaemon,Motoori Norinaga,Bungei Kyōkai,realism,translation in East Asia thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose::DNT Anthologies: general thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSG Literary studies: plays and playwrights Gallimore, Daniel Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare |
| title | Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare |
| title_full | Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare |
| title_fullStr | Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare |
| title_full_unstemmed | Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare |
| title_short | Chapter 2 Shōyō’s Shakespeare |
| title_sort | chapter 2 shoyo s shakespeare |
| topic | Tsubouchi Shōyō,Shakespeare in translation,Shakespeare in Japan,Japanese drama,Meiji modernization,Chikamatsu Monzaemon,Motoori Norinaga,Bungei Kyōkai,realism,translation in East Asia thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose::DNT Anthologies: general thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSG Literary studies: plays and playwrights |
| topic_facet | Tsubouchi Shōyō,Shakespeare in translation,Shakespeare in Japan,Japanese drama,Meiji modernization,Chikamatsu Monzaemon,Motoori Norinaga,Bungei Kyōkai,realism,translation in East Asia thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose::DNT Anthologies: general thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSG Literary studies: plays and playwrights |
| url | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/104376 |
| work_keys_str_mv | AT gallimoredaniel chapter2shoyosshakespeare |