Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«

Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d’analyse textuelle - littérature et traductologie d’une part, stylistique, psychanalyse et génétique d’autre part –, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en œuvre par Samuel Beck...

Popoln opis

Shranjeno v:
Bibliografske podrobnosti
Glavni avtor: Pascale Sardin-Damestoy
Format: Online
Jezik:francoščina
Izdano: Artois Presses Université 2021
Teme:
Online dostop:47145
Oznake: Označite
Brez oznak, prvi označite!
_version_ 1869522131080970240
author Pascale Sardin-Damestoy
author_browse Pascale Sardin-Damestoy
author_facet Pascale Sardin-Damestoy
author_sort Pascale Sardin-Damestoy
collection Directory of Open Access Books
description Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d’analyse textuelle - littérature et traductologie d’une part, stylistique, psychanalyse et génétique d’autre part –, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en œuvre par Samuel Beckett lorsque ce dernier s’auto-traduit. Le corpus, qui comprend la plupart des textes dits « courts » de Beckett, nouvelles et pièces, couvre les années 1946-1980. L’étude s’appuie essentiellement sur une lecture comparée des versions jumelles qui révèle la topographie modifiée du texte auto-traduit, lequel constitue un des seuils de l’œuvre. Elle prend aussi largement en compte les avant textes bilingues, objet d’une attention particulière en annexe. La traduction se révèle être un art de l’empêchement voué à l’inachèvement, l’auto-traduction un travail de (mal)-citation de soi prolongeant le travail intra et intertextuel inscrit dans une œuvre qui ne cesse de se citer d’un texte à l’autre. Chaque texte est ainsi vu en concurrence avec son double, qui offre une vision décentrée du Moi et de son rapport avec le monde.
format Online
id doab-20.500.12854ir-58830
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Artois Presses Université
publisherStr Artois Presses Université
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-588302024-04-04T14:40:40Z Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’« Pascale Sardin-Damestoy P traduction littérature comparée texte auto-traduit traductologie critique auto-traduction œuvre littéraire thema EDItEUR::P Mathematics and Science Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d’analyse textuelle - littérature et traductologie d’une part, stylistique, psychanalyse et génétique d’autre part –, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en œuvre par Samuel Beckett lorsque ce dernier s’auto-traduit. Le corpus, qui comprend la plupart des textes dits « courts » de Beckett, nouvelles et pièces, couvre les années 1946-1980. L’étude s’appuie essentiellement sur une lecture comparée des versions jumelles qui révèle la topographie modifiée du texte auto-traduit, lequel constitue un des seuils de l’œuvre. Elle prend aussi largement en compte les avant textes bilingues, objet d’une attention particulière en annexe. La traduction se révèle être un art de l’empêchement voué à l’inachèvement, l’auto-traduction un travail de (mal)-citation de soi prolongeant le travail intra et intertextuel inscrit dans une œuvre qui ne cesse de se citer d’un texte à l’autre. Chaque texte est ainsi vu en concurrence avec son double, qui offre une vision décentrée du Moi et de son rapport avec le monde. 2021-02-12T02:47:48Z 2021-02-12T02:47:48Z 2020-09-09 12:19:28 2002 book 47145 9782848324517 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/58830 fre image/png http://books.openedition.org/apu/5911 Artois Presses Université 10.4000/books.apu.5911 10.4000/books.apu.5911 f051a523-bcf0-40fd-aaa9-417e740b1570 9782848324517 open access
spellingShingle P
traduction
littérature comparée
texte auto-traduit
traductologie
critique
auto-traduction
œuvre littéraire
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
Pascale Sardin-Damestoy
Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«
title Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«
title_full Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«
title_fullStr Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«
title_full_unstemmed Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«
title_short Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«
title_sort samuel beckett auto traducteur ou l art de l
topic P
traduction
littérature comparée
texte auto-traduit
traductologie
critique
auto-traduction
œuvre littéraire
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
topic_facet P
traduction
littérature comparée
texte auto-traduit
traductologie
critique
auto-traduction
œuvre littéraire
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
url 47145
work_keys_str_mv AT pascalesardindamestoy samuelbeckettautotraducteuroulartdel