Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography

This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexica...

Fuld beskrivelse

Saved in:
Bibliografiske detaljer
Hovedforfatter: Åkerman Sarkisian, Karine
Format: Online
Sprog:engelsk
Udgivet: Taylor & Francis 2021
Fag:
Online adgang:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48870
Tags: Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
_version_ 1869522535648854016
author Åkerman Sarkisian, Karine
author_browse Åkerman Sarkisian, Karine
author_facet Åkerman Sarkisian, Karine
author_sort Åkerman Sarkisian, Karine
collection Directory of Open Access Books
description This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexical discrepancies can be considered translation strategies within the transmission of this text into a new cultural context. The scribe appears to have deliberately avoided the very common place name in early Byzantine hagiography. A converse strategy in translation can be seen in the treatment of toponym Egypt in a group of manuscripts of a Bulgarian recension from the fifteenth century. The material of early hagiographic translations reveals that "conflict poles" claimed as inherent to the nature of the translation are not necessarily in opposition. Different translation strategies represented practical choices for medieval translators as they do for contemporary translators, reflecting, perhaps, the very nature of text rendering across languages and cultures.
format Online
id doab-20.500.12854ir-70121
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Taylor & Francis
publisherStr Taylor & Francis
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-701212025-08-13T14:11:05Z Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography Åkerman Sarkisian, Karine translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexical discrepancies can be considered translation strategies within the transmission of this text into a new cultural context. The scribe appears to have deliberately avoided the very common place name in early Byzantine hagiography. A converse strategy in translation can be seen in the treatment of toponym Egypt in a group of manuscripts of a Bulgarian recension from the fifteenth century. The material of early hagiographic translations reveals that "conflict poles" claimed as inherent to the nature of the translation are not necessarily in opposition. Different translation strategies represented practical choices for medieval translators as they do for contemporary translators, reflecting, perhaps, the very nature of text rendering across languages and cultures. 2021-06-01T02:00:21Z 2021-06-01T02:00:21Z 2021-05-31T11:09:34Z 2018 chapter https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48870 9781138235120 9780367365660 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/70121 eng open access image/jpeg image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/48870/1/9781315305356_oachapter1.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/48870/1/9781315305356_oachapter1.pdf Taylor & Francis Routledge 10.4324/9781315305356-2 10.4324/9781315305356-2 fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 Translation in Russian Contexts 9781138235120 9780367365660 Routledge 19 open access
spellingShingle translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
Åkerman Sarkisian, Karine
Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
title Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
title_full Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
title_fullStr Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
title_full_unstemmed Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
title_short Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
title_sort chapter 1 translation strategies in medieval hagiography
topic translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
topic_facet translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
url https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48870
work_keys_str_mv AT akermansarkisiankarine chapter1translationstrategiesinmedievalhagiography