Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexica...
Saved in:
| Hovedforfatter: | |
|---|---|
| Format: | Online |
| Sprog: | engelsk |
| Udgivet: |
Taylor & Francis
2021
|
| Fag: | |
| Online adgang: | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48870 |
| Tags: |
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
| _version_ | 1869522535648854016 |
|---|---|
| author | Åkerman Sarkisian, Karine |
| author_browse | Åkerman Sarkisian, Karine |
| author_facet | Åkerman Sarkisian, Karine |
| author_sort | Åkerman Sarkisian, Karine |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexical discrepancies can be considered translation strategies within the transmission of this text into a new cultural context. The scribe appears to have deliberately avoided the very common place name in early Byzantine hagiography. A converse strategy in translation can be seen in the treatment of toponym Egypt in a group of manuscripts of a Bulgarian recension from the fifteenth century. The material of early hagiographic translations reveals that "conflict poles" claimed as inherent to the nature of the translation are not necessarily in opposition. Different translation strategies represented practical choices for medieval translators as they do for contemporary translators, reflecting, perhaps, the very nature of text rendering across languages and cultures. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-70121 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | eng |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Taylor & Francis |
| publisherStr | Taylor & Francis |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-701212025-08-13T14:11:05Z Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography Åkerman Sarkisian, Karine translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexical discrepancies can be considered translation strategies within the transmission of this text into a new cultural context. The scribe appears to have deliberately avoided the very common place name in early Byzantine hagiography. A converse strategy in translation can be seen in the treatment of toponym Egypt in a group of manuscripts of a Bulgarian recension from the fifteenth century. The material of early hagiographic translations reveals that "conflict poles" claimed as inherent to the nature of the translation are not necessarily in opposition. Different translation strategies represented practical choices for medieval translators as they do for contemporary translators, reflecting, perhaps, the very nature of text rendering across languages and cultures. 2021-06-01T02:00:21Z 2021-06-01T02:00:21Z 2021-05-31T11:09:34Z 2018 chapter https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48870 9781138235120 9780367365660 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/70121 eng open access image/jpeg image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/48870/1/9781315305356_oachapter1.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/48870/1/9781315305356_oachapter1.pdf Taylor & Francis Routledge 10.4324/9781315305356-2 10.4324/9781315305356-2 fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 Translation in Russian Contexts 9781138235120 9780367365660 Routledge 19 open access |
| spellingShingle | translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general Åkerman Sarkisian, Karine Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography |
| title | Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography |
| title_full | Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography |
| title_fullStr | Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography |
| title_full_unstemmed | Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography |
| title_short | Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography |
| title_sort | chapter 1 translation strategies in medieval hagiography |
| topic | translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general |
| topic_facet | translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general |
| url | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48870 |
| work_keys_str_mv | AT akermansarkisiankarine chapter1translationstrategiesinmedievalhagiography |