Children’s Literature in Translation
Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of ch...
Salvato in:
| Natura: | Online |
|---|---|
| Lingua: | inglese |
| Pubblicazione: |
Leuven University Press
2021
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/50662 |
| Tags: |
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
| _version_ | 1869519598669266944 |
|---|---|
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated. What contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research.
This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Israel, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Contributors: Valérie Alfvén (Stockholm University), Delia Guijarro Arribas (EHESS), Michał Borodo (Kazimierz Wielki University), Anna Kérchy (University of Szeged), Gillian Lathey (University of Roehampton), Charlotte Lindgren (Dalarna University), Jack McMartin (KU Leuven), Lia A. Miranda de Lima (University of Brasília), Marija Zlatnar Moe (University of Ljubljana), Emer O’Sullivan (Leuphana University Lüneburg), Germana H. Pereira (University of Brasília), Anna Olga Prudente De Oliveira (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro), Annalisa Sezzi (University of Modena and Reggio Emilia), Zohar Shavit (Tel Aviv University), Marija Todorova (Hong Kong Polythechnic University), Jan Van Coillie (KU Leuven), Sara Van Meerbergen (University of Stockholm), Li Xueyi (independent scholar), Tanja Žigon (University of Ljubljana)
This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content). |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-71957 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | eng |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Leuven University Press |
| publisherStr | Leuven University Press |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-719572024-03-24T11:37:42Z Children’s Literature in Translation Van Coillie, Jan McMartin, Jack Language Arts & Disciplines Writing Composition thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBW Writing and editing guides Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated. What contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Israel, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium. Contributors: Valérie Alfvén (Stockholm University), Delia Guijarro Arribas (EHESS), Michał Borodo (Kazimierz Wielki University), Anna Kérchy (University of Szeged), Gillian Lathey (University of Roehampton), Charlotte Lindgren (Dalarna University), Jack McMartin (KU Leuven), Lia A. Miranda de Lima (University of Brasília), Marija Zlatnar Moe (University of Ljubljana), Emer O’Sullivan (Leuphana University Lüneburg), Germana H. Pereira (University of Brasília), Anna Olga Prudente De Oliveira (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro), Annalisa Sezzi (University of Modena and Reggio Emilia), Zohar Shavit (Tel Aviv University), Marija Todorova (Hong Kong Polythechnic University), Jan Van Coillie (KU Leuven), Sara Van Meerbergen (University of Stockholm), Li Xueyi (independent scholar), Tanja Žigon (University of Ljubljana) This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content). 2021-09-24T04:00:38Z 2021-09-24T04:00:38Z 2021-09-23T05:32:45Z 2020 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/50662 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/71957 eng open access image/jpeg n/a https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/50662/1/external_content.pdf Leuven University Press Leuven University Press https://doi.org/10.11116/9789461663207 https://doi.org/10.11116/9789461663207 9e472607-bec3-4b15-ba3f-f05039722389 Knowledge Unlatched (KU) Leuven University Press open access |
| spellingShingle | Language Arts & Disciplines Writing Composition thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBW Writing and editing guides Children’s Literature in Translation |
| title | Children’s Literature in Translation |
| title_full | Children’s Literature in Translation |
| title_fullStr | Children’s Literature in Translation |
| title_full_unstemmed | Children’s Literature in Translation |
| title_short | Children’s Literature in Translation |
| title_sort | children s literature in translation |
| topic | Language Arts & Disciplines Writing Composition thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBW Writing and editing guides |
| topic_facet | Language Arts & Disciplines Writing Composition thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBW Writing and editing guides |
| url | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/50662 |