Le sable de Babel

De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d’une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l’histoire de la textualité en Afrique est celle d’une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s’établit, tant bien q...

Ամբողջական նկարագրություն

Պահպանված է:
Մատենագիտական մանրամասներ
Հիմնական հեղինակ: Ricard, Alain
Ձևաչափ: Online
Լեզու:ֆրանսերեն
Հրապարակվել է: CNRS Éditions 2022
Խորագրեր:
Առցանց հասանելիություն:ONIX_20220701_9782271091246_402
Ցուցիչներ: Ավելացրեք ցուցիչ
Չկան պիտակներ, Եղեք առաջինը, ով նշում է այս գրառումը!
_version_ 1869515107186245632
author Ricard, Alain
author_browse Ricard, Alain
author_facet Ricard, Alain
author_sort Ricard, Alain
collection Directory of Open Access Books
description De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d’une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l’histoire de la textualité en Afrique est celle d’une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s’établit, tant bien que mal, entre l’Europe et l’Afrique. La traduction pose ce que Paul Ricoeur appelle « un problème éthique ». L’Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l’exclusion des peuples. Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l’apartheid la nie. D’où l’urgence de reconsidérer l’immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman.
format Online
id doab-20.500.12854ir-84926
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher CNRS Éditions
publisherStr CNRS Éditions
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-849262024-03-24T11:37:47Z Le sable de Babel Ricard, Alain langues africaines littérature Afrique politique thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d’une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l’histoire de la textualité en Afrique est celle d’une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s’établit, tant bien que mal, entre l’Europe et l’Afrique. La traduction pose ce que Paul Ricoeur appelle « un problème éthique ». L’Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l’exclusion des peuples. Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l’apartheid la nie. D’où l’urgence de reconsidérer l’immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman. 2022-07-01T15:45:49Z 2022-07-01T15:45:49Z 2011 book ONIX_20220701_9782271091246_402 9782271091246 9782271067661 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/84926 fre Hors collection image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9782271091246/from/openedition https://books.openedition.org/editionscnrs/8240 CNRS Éditions 10.4000/books.editionscnrs.8240 De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d’une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l’histoire de la textualité en Afrique est celle d’une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s’établit, tant bien que mal, entre l’Europe et l’Afrique. La traduction pose ce que Paul Ricoeur appelle « un problème éthique ». L’Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l’exclusion des peuples. Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l’apartheid la nie. D’où l’urgence de reconsidérer l’immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman. 10.4000/books.editionscnrs.8240 31a36fe0-958f-4d0f-979c-a82b4b915638 9782271091246 9782271067661 447 Paris open access
spellingShingle langues africaines
littérature
Afrique
politique
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
Ricard, Alain
Le sable de Babel
title Le sable de Babel
title_full Le sable de Babel
title_fullStr Le sable de Babel
title_full_unstemmed Le sable de Babel
title_short Le sable de Babel
title_sort le sable de babel
topic langues africaines
littérature
Afrique
politique
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
topic_facet langues africaines
littérature
Afrique
politique
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
url ONIX_20220701_9782271091246_402
work_keys_str_mv AT ricardalain lesabledebabel