Langues d’ici et d’ailleurs

L’arabe et le berbère sont les langues issues de l’immigration les plus parlées en France aujourd’hui. Qu’en est-il de leur trans­mission ? Pourquoi et comment transmet-on l’arabe, le berbère ou parfois uniquement le français ? Quel type de transmission opèrent les parents ayant migré ? Et de quelle...

Popoln opis

Shranjeno v:
Bibliografske podrobnosti
Glavni avtor: Filhon, Alexandra
Format: Online
Jezik:francoščina
Izdano: Ined Éditions 2022
Teme:
Online dostop:ONIX_20220701_9782733290224_965
Oznake: Označite
Brez oznak, prvi označite!
_version_ 1869526059689443328
author Filhon, Alexandra
author_browse Filhon, Alexandra
author_facet Filhon, Alexandra
author_sort Filhon, Alexandra
collection Directory of Open Access Books
description L’arabe et le berbère sont les langues issues de l’immigration les plus parlées en France aujourd’hui. Qu’en est-il de leur trans­mission ? Pourquoi et comment transmet-on l’arabe, le berbère ou parfois uniquement le français ? Quel type de transmission opèrent les parents ayant migré ? Et de quelle manière leurs enfants composent-ils avec cet héritage ? Quitter sa terre natale suppose des remises en question pro­fondes. La migration conduit à de nouveaux usages. Les enfants qui grandissent en France parleront-ils comme leurs parents ? Quel sens prend cet héritage et quel regard porte-t-on sur ces transmissions familiales ? Au-delà de ces interrogations, il s’agit ici d’analyser les transmissions linguistiques intergénérationnelles qui s’effectuent au sein des familles. Mêlant approches qualitative et quantitative, l’auteur souligne la complexité de ce processus. Elle montre en particulier le poids de la langue française dans la vie quotidienne et la place, formelle ou informelle, de l’arabe et du berbère. Un saut dans le temps rappelle que l’Algérie, la Tunisie et le Maroc, loin d’être « homogènes », constituent des entités multilingues et hétérogènes, dont l’histoire fut intimement mêlée à celle de la France. L’étude de la transmission des langues renvoie à celle de la dynamique des relations familiales et, fina­lement, au-delà du contexte de la migration pris en compte ici, chacun retrouvera un peu de sa propre histoire familiale.
format Online
id doab-20.500.12854ir-85492
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Ined Éditions
publisherStr Ined Éditions
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-854922024-03-24T11:37:53Z Langues d’ici et d’ailleurs Filhon, Alexandra transmission immigration traditions arabe Berbères thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTZ General studies and General knowledge L’arabe et le berbère sont les langues issues de l’immigration les plus parlées en France aujourd’hui. Qu’en est-il de leur trans­mission ? Pourquoi et comment transmet-on l’arabe, le berbère ou parfois uniquement le français ? Quel type de transmission opèrent les parents ayant migré ? Et de quelle manière leurs enfants composent-ils avec cet héritage ? Quitter sa terre natale suppose des remises en question pro­fondes. La migration conduit à de nouveaux usages. Les enfants qui grandissent en France parleront-ils comme leurs parents ? Quel sens prend cet héritage et quel regard porte-t-on sur ces transmissions familiales ? Au-delà de ces interrogations, il s’agit ici d’analyser les transmissions linguistiques intergénérationnelles qui s’effectuent au sein des familles. Mêlant approches qualitative et quantitative, l’auteur souligne la complexité de ce processus. Elle montre en particulier le poids de la langue française dans la vie quotidienne et la place, formelle ou informelle, de l’arabe et du berbère. Un saut dans le temps rappelle que l’Algérie, la Tunisie et le Maroc, loin d’être « homogènes », constituent des entités multilingues et hétérogènes, dont l’histoire fut intimement mêlée à celle de la France. L’étude de la transmission des langues renvoie à celle de la dynamique des relations familiales et, fina­lement, au-delà du contexte de la migration pris en compte ici, chacun retrouvera un peu de sa propre histoire familiale. 2022-07-01T16:00:08Z 2022-07-01T16:00:08Z 2009 book ONIX_20220701_9782733290224_965 9782733290224 9782733201640 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/85492 fre Les Cahiers de l'Ined image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9782733290224/from/openedition https://books.openedition.org/ined/3207 Ined Éditions 10.4000/books.ined.3207 L’arabe et le berbère sont les langues issues de l’immigration les plus parlées en France aujourd’hui. Qu’en est-il de leur trans­mission ? Pourquoi et comment transmet-on l’arabe, le berbère ou parfois uniquement le français ? Quel type de transmission opèrent les parents ayant migré ? Et de quelle manière leurs enfants composent-ils avec cet héritage ? Quitter sa terre natale suppose des remises en question pro­fondes. La migration conduit à de nouveaux usages. Les enfants qui grandissent en France parleront-ils comme leurs parents ? Quel sens prend cet héritage et quel regard porte-t-on sur ces transmissions familiales ? Au-delà de ces interrogations, il s’agit ici d’analyser les transmissions linguistiques intergénérationnelles qui s’effectuent au sein des familles. Mêlant approches qualitative et quantitative, l’auteur souligne la complexité de ce processus. Elle montre en particulier le poids de la langue française dans la vie quotidienne et la place, formelle ou informelle, de l’arabe et du berbère. Un saut dans le temps rappelle que l’Algérie, la Tunisie et le Maroc, loin d’être « homogènes », constituent des entités multilingues et hétérogènes, dont l’histoire fut intimement mêlée à celle de la France. L’étude de la transmission des langues renvoie à celle de la dynamique des relations familiales et, fina­lement, au-delà du contexte de la migration pris en compte ici, chacun retrouvera un peu de sa propre histoire familiale. 10.4000/books.ined.3207 cf6aac2e-a514-4969-ab7c-08457734b75f 9782733290224 9782733201640 288 Paris open access
spellingShingle transmission
immigration
traditions
arabe
Berbères
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTZ General studies and General knowledge
Filhon, Alexandra
Langues d’ici et d’ailleurs
title Langues d’ici et d’ailleurs
title_full Langues d’ici et d’ailleurs
title_fullStr Langues d’ici et d’ailleurs
title_full_unstemmed Langues d’ici et d’ailleurs
title_short Langues d’ici et d’ailleurs
title_sort langues d ici et d ailleurs
topic transmission
immigration
traditions
arabe
Berbères
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTZ General studies and General knowledge
topic_facet transmission
immigration
traditions
arabe
Berbères
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTZ General studies and General knowledge
url ONIX_20220701_9782733290224_965
work_keys_str_mv AT filhonalexandra languesdicietdailleurs