Tradurre: un viaggio nel tempo

La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi rac...

Celý popis

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Médium: Online
Jazyk:angličtina
italština
Vydáno: Fondazione Università Ca' Foscari 2024
Témata:
On-line přístup:ONIX_20240222_9788869692482_162
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
_version_ 1869524212304052224
collection Directory of Open Access Books
description La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.
format Online
id doab-20.500.12854ir-134562
institution Directory of Open Access Books
language eng
ita
publishDate 2024
publishDateRange 2024
publishDateSort 2024
publisher Fondazione Università Ca' Foscari
publisherStr Fondazione Università Ca' Foscari
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1345622024-02-22T16:11:25Z Tradurre: un viaggio nel tempo Genre,Old and Middle High German,Theory and practice of translation,Intertemporal Translation,Literal or figurative,Aristocratic Identity,Hwæt-hypotheses,Translation Studies,The Wife’s Lament,Law,Tolkien,Courtly Ideology,Translation Theory,Medieval German Literature,Old Norse,J,Kingship,Translation,Fornaldarsögur,Seamus Heaney,Rewriting,William Morris,Medieval Sweden,Ælfric of Eynsham,Chancey Brewster Tinker,Translation practice,Áns saga bogsveigis,Verba seniorum,Legal translation,Beowulf,Editorial work,R,Albrecht von Halberstadt,Anglo-Saxon England,Old English,Transcodification,Soul-and-body literature,Landslov,John Porter,Old Icelandic literature,Hermann of Thuringia,Old Norwegian,Exile,Ovid’s Metamorphoses La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale. 2024-02-22T16:11:23Z 2024-02-22T16:11:23Z 2018 book ONIX_20240222_9788869692482_162 2610-9441 9788869692482 9788869692505 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134562 eng ita Filologie medievali e moderne image/png Attribution 4.0 International https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-250-5/978-88-6969-250-5_1sErNXO.pdf Fondazione Università Ca' Foscari 10.30687/978-88-6969-248-2 10.30687/978-88-6969-248-2 4213f1ed-14d0-44b5-91b3-3cc52df9b961 9788869692482 9788869692505 5 open access
spellingShingle Genre,Old and Middle High German,Theory and practice of translation,Intertemporal Translation,Literal or figurative,Aristocratic Identity,Hwæt-hypotheses,Translation Studies,The Wife’s Lament,Law,Tolkien,Courtly Ideology,Translation Theory,Medieval German Literature,Old Norse,J,Kingship,Translation,Fornaldarsögur,Seamus Heaney,Rewriting,William Morris,Medieval Sweden,Ælfric of Eynsham,Chancey Brewster Tinker,Translation practice,Áns saga bogsveigis,Verba seniorum,Legal translation,Beowulf,Editorial work,R,Albrecht von Halberstadt,Anglo-Saxon England,Old English,Transcodification,Soul-and-body literature,Landslov,John Porter,Old Icelandic literature,Hermann of Thuringia,Old Norwegian,Exile,Ovid’s Metamorphoses
Tradurre: un viaggio nel tempo
title Tradurre: un viaggio nel tempo
title_full Tradurre: un viaggio nel tempo
title_fullStr Tradurre: un viaggio nel tempo
title_full_unstemmed Tradurre: un viaggio nel tempo
title_short Tradurre: un viaggio nel tempo
title_sort tradurre un viaggio nel tempo
topic Genre,Old and Middle High German,Theory and practice of translation,Intertemporal Translation,Literal or figurative,Aristocratic Identity,Hwæt-hypotheses,Translation Studies,The Wife’s Lament,Law,Tolkien,Courtly Ideology,Translation Theory,Medieval German Literature,Old Norse,J,Kingship,Translation,Fornaldarsögur,Seamus Heaney,Rewriting,William Morris,Medieval Sweden,Ælfric of Eynsham,Chancey Brewster Tinker,Translation practice,Áns saga bogsveigis,Verba seniorum,Legal translation,Beowulf,Editorial work,R,Albrecht von Halberstadt,Anglo-Saxon England,Old English,Transcodification,Soul-and-body literature,Landslov,John Porter,Old Icelandic literature,Hermann of Thuringia,Old Norwegian,Exile,Ovid’s Metamorphoses
topic_facet Genre,Old and Middle High German,Theory and practice of translation,Intertemporal Translation,Literal or figurative,Aristocratic Identity,Hwæt-hypotheses,Translation Studies,The Wife’s Lament,Law,Tolkien,Courtly Ideology,Translation Theory,Medieval German Literature,Old Norse,J,Kingship,Translation,Fornaldarsögur,Seamus Heaney,Rewriting,William Morris,Medieval Sweden,Ælfric of Eynsham,Chancey Brewster Tinker,Translation practice,Áns saga bogsveigis,Verba seniorum,Legal translation,Beowulf,Editorial work,R,Albrecht von Halberstadt,Anglo-Saxon England,Old English,Transcodification,Soul-and-body literature,Landslov,John Porter,Old Icelandic literature,Hermann of Thuringia,Old Norwegian,Exile,Ovid’s Metamorphoses
url ONIX_20240222_9788869692482_162