Chapter The surrender of métissage. Breath, rhythm and repetitions: translating Kafka

In this essay we would like to represent the practice of translation as a process that shows the importance of voice in Kafka’s works, voice as sonic body in writing. Beyond the images, theoretical contents, the syntax, the German language reveal the differences the métissage in Kafka’s writing. Fol...

Celý popis

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Allocca, Daniela
Médium: Online
Jazyk:italština
Vydáno: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego 2025
On-line přístup:ONIX_20250307_9788382206760_1270
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
Popis
Shrnutí:In this essay we would like to represent the practice of translation as a process that shows the importance of voice in Kafka’s works, voice as sonic body in writing. Beyond the images, theoretical contents, the syntax, the German language reveal the differences the métissage in Kafka’s writing. Following Meschonnic’s, Spivak’s Fortini’s translation theories it’s possible to outline a translation practice able to restore the differances instead to flatten them.