Vladimir Nabokov et la traduction

Vladimir Nabokov demeure aujourd’hui célèbre en tant qu’auteur multilingue. Ses rôles de traducteur et de traductologue restent cependant trop peu connus – à l’exception de sa pratique de l’autotraduction ainsi que de sa traduction littéraliste de Pouchkine. Ce volume, sous la forme d’un recueil d’a...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Định dạng: Online
Ngôn ngữ:Tiếng Pháp
Được phát hành: Artois Presses Université 2026
Những chủ đề:
Truy cập trực tuyến:https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/172284
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
_version_ 1869517155188342784
collection Directory of Open Access Books
description Vladimir Nabokov demeure aujourd’hui célèbre en tant qu’auteur multilingue. Ses rôles de traducteur et de traductologue restent cependant trop peu connus – à l’exception de sa pratique de l’autotraduction ainsi que de sa traduction littéraliste de Pouchkine. Ce volume, sous la forme d’un recueil d’articles, s’intéresse de plus près aux domaines restés dans l’ombre de la critique, à l’image de la représentation de la traduction au sein de ses romans ou des différentes figures de Nabokov, tour à tour traducteur, traductologue ou objet de traduction. La traduction – parfois utilisée comme commentaire dans son oeuvre – est également abordée sous l’angle incontournable des questions de l’autotraduction et du littéralisme. La perspective d’analyse se veut ici originale, en traitant notamment les zones grises de l’autotraduction dans le cadre d’une traduction collaborative ou encore la traduction littéraliste aux prismes de l’évolution de Nabokov et de la théorie bakhtinienne. Mobilisant diverses méthodologies, de la traduction à la littérature comparée, en passant par l’anglistique, la slavistique et la linguistique, ainsi que diverses approches théoriques (Meschonnic, Berman, Venuti) et pratiques (analyse de traductions publiées ou intersémiotiques), cet ouvrage propose une analyse aussi riche que diversifiée à travers une étude inédite de la dimension protéiforme de l’oeuvre de Nabokov.
format Online
id doab-20.500.12854ir-172284
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2026
publishDateRange 2026
publishDateSort 2026
publisher Artois Presses Université
publisherStr Artois Presses Université
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1722842026-02-25T18:59:16Z Vladimir Nabokov et la traduction Loison-Charles, Julie Shvabrin, Stanislav Traduction Nabokov Français Anglais Russe thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general Vladimir Nabokov demeure aujourd’hui célèbre en tant qu’auteur multilingue. Ses rôles de traducteur et de traductologue restent cependant trop peu connus – à l’exception de sa pratique de l’autotraduction ainsi que de sa traduction littéraliste de Pouchkine. Ce volume, sous la forme d’un recueil d’articles, s’intéresse de plus près aux domaines restés dans l’ombre de la critique, à l’image de la représentation de la traduction au sein de ses romans ou des différentes figures de Nabokov, tour à tour traducteur, traductologue ou objet de traduction. La traduction – parfois utilisée comme commentaire dans son oeuvre – est également abordée sous l’angle incontournable des questions de l’autotraduction et du littéralisme. La perspective d’analyse se veut ici originale, en traitant notamment les zones grises de l’autotraduction dans le cadre d’une traduction collaborative ou encore la traduction littéraliste aux prismes de l’évolution de Nabokov et de la théorie bakhtinienne. Mobilisant diverses méthodologies, de la traduction à la littérature comparée, en passant par l’anglistique, la slavistique et la linguistique, ainsi que diverses approches théoriques (Meschonnic, Berman, Venuti) et pratiques (analyse de traductions publiées ou intersémiotiques), cet ouvrage propose une analyse aussi riche que diversifiée à travers une étude inédite de la dimension protéiforme de l’oeuvre de Nabokov. 2026-02-25T18:59:16Z 2026-02-25T18:59:16Z 2021 book 9782848325231 9782848325170 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/172284 fre Traductologie image/jpeg n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9782848325231/from/openedition https://books.openedition.org/apu/22863 Artois Presses Université 10.4000/books.apu.22863 Vladimir Nabokov demeure aujourd’hui célèbre en tant qu’auteur multilingue. Ses rôles de traducteur et de traductologue restent cependant trop peu connus – à l’exception de sa pratique de l’autotraduction ainsi que de sa traduction littéraliste de Pouchkine. Ce volume, sous la forme d’un recueil d’articles, s’intéresse de plus près aux domaines restés dans l’ombre de la critique, à l’image de la représentation de la traduction au sein de ses romans ou des différentes figures de Nabokov, tour à tour traducteur, traductologue ou objet de traduction. La traduction – parfois utilisée comme commentaire dans son oeuvre – est également abordée sous l’angle incontournable des questions de l’autotraduction et du littéralisme. La perspective d’analyse se veut ici originale, en traitant notamment les zones grises de l’autotraduction dans le cadre d’une traduction collaborative ou encore la traduction littéraliste aux prismes de l’évolution de Nabokov et de la théorie bakhtinienne. Mobilisant diverses méthodologies, de la traduction à la littérature comparée, en passant par l’anglistique, la slavistique et la linguistique, ainsi que diverses approches théoriques (Meschonnic, Berman, Venuti) et pratiques (analyse de traductions publiées ou intersémiotiques), cet ouvrage propose une analyse aussi riche que diversifiée à travers une étude inédite de la dimension protéiforme de l’oeuvre de Nabokov. 10.4000/books.apu.22863 f051a523-bcf0-40fd-aaa9-417e740b1570 9782848325231 9782848325170 306 Arras open access
spellingShingle Traduction
Nabokov
Français
Anglais
Russe
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
Vladimir Nabokov et la traduction
title Vladimir Nabokov et la traduction
title_full Vladimir Nabokov et la traduction
title_fullStr Vladimir Nabokov et la traduction
title_full_unstemmed Vladimir Nabokov et la traduction
title_short Vladimir Nabokov et la traduction
title_sort vladimir nabokov et la traduction
topic Traduction
Nabokov
Français
Anglais
Russe
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
topic_facet Traduction
Nabokov
Français
Anglais
Russe
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
url https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/172284