Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation

Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: Salah Basalamah
Định dạng: Online
Ngôn ngữ:Tiếng Pháp
Được phát hành: Artois Presses Université 2021
Những chủ đề:
Truy cập trực tuyến:47142
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
_version_ 1869519355392294912
author Salah Basalamah
author_browse Salah Basalamah
author_facet Salah Basalamah
author_sort Salah Basalamah
collection Directory of Open Access Books
description Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. Soucieux d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l’ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la globalisation. L’étude démontre comment le « droit de traduction », conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d’une résistance politique, devient alors un « droit à la traduction ». Dire le droit de traduire et sa liberté, c’est remettre l’éthique du rapport à l’altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c’est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde.
format Online
id doab-20.500.12854ir-45465
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Artois Presses Université
publisherStr Artois Presses Université
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-454652024-04-04T14:40:34Z Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation Salah Basalamah P droit d’auteur traduction philosophie histoire langage traductologie culture interprétation aspect économique droit de traduction thema EDItEUR::P Mathematics and Science Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. Soucieux d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l’ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la globalisation. L’étude démontre comment le « droit de traduction », conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d’une résistance politique, devient alors un « droit à la traduction ». Dire le droit de traduire et sa liberté, c’est remettre l’éthique du rapport à l’altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c’est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde. 2021-02-11T11:45:58Z 2021-02-11T11:45:58Z 2020-09-09 12:19:28 2009 book 47142 9782848324487 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/45465 fre image/png http://books.openedition.org/apu/5431 Artois Presses Université 10.4000/books.apu.5431 10.4000/books.apu.5431 f051a523-bcf0-40fd-aaa9-417e740b1570 9782848324487 open access
spellingShingle P
droit d’auteur
traduction
philosophie
histoire
langage
traductologie
culture
interprétation
aspect économique
droit de traduction
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
Salah Basalamah
Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
title Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
title_full Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
title_fullStr Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
title_full_unstemmed Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
title_short Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
title_sort le droit de traduire une politique culturelle pour la mondialisation
topic P
droit d’auteur
traduction
philosophie
histoire
langage
traductologie
culture
interprétation
aspect économique
droit de traduction
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
topic_facet P
droit d’auteur
traduction
philosophie
histoire
langage
traductologie
culture
interprétation
aspect économique
droit de traduction
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
url 47142
work_keys_str_mv AT salahbasalamah ledroitdetraduireunepolitiqueculturellepourlamondialisation