Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans...
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | |
|---|---|
| Định dạng: | Online |
| Ngôn ngữ: | Tiếng Pháp |
| Được phát hành: |
Artois Presses Université
2021
|
| Những chủ đề: | |
| Truy cập trực tuyến: | 47142 |
| Các nhãn: |
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| _version_ | 1869519355392294912 |
|---|---|
| author | Salah Basalamah |
| author_browse | Salah Basalamah |
| author_facet | Salah Basalamah |
| author_sort | Salah Basalamah |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. Soucieux d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l’ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la globalisation. L’étude démontre comment le « droit de traduction », conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d’une résistance politique, devient alors un « droit à la traduction ». Dire le droit de traduire et sa liberté, c’est remettre l’éthique du rapport à l’altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c’est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-45465 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Artois Presses Université |
| publisherStr | Artois Presses Université |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-454652024-04-04T14:40:34Z Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation Salah Basalamah P droit d’auteur traduction philosophie histoire langage traductologie culture interprétation aspect économique droit de traduction thema EDItEUR::P Mathematics and Science Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. Soucieux d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l’ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la globalisation. L’étude démontre comment le « droit de traduction », conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d’une résistance politique, devient alors un « droit à la traduction ». Dire le droit de traduire et sa liberté, c’est remettre l’éthique du rapport à l’altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c’est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde. 2021-02-11T11:45:58Z 2021-02-11T11:45:58Z 2020-09-09 12:19:28 2009 book 47142 9782848324487 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/45465 fre image/png http://books.openedition.org/apu/5431 Artois Presses Université 10.4000/books.apu.5431 10.4000/books.apu.5431 f051a523-bcf0-40fd-aaa9-417e740b1570 9782848324487 open access |
| spellingShingle | P droit d’auteur traduction philosophie histoire langage traductologie culture interprétation aspect économique droit de traduction thema EDItEUR::P Mathematics and Science Salah Basalamah Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation |
| title | Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation |
| title_full | Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation |
| title_fullStr | Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation |
| title_full_unstemmed | Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation |
| title_short | Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation |
| title_sort | le droit de traduire une politique culturelle pour la mondialisation |
| topic | P droit d’auteur traduction philosophie histoire langage traductologie culture interprétation aspect économique droit de traduction thema EDItEUR::P Mathematics and Science |
| topic_facet | P droit d’auteur traduction philosophie histoire langage traductologie culture interprétation aspect économique droit de traduction thema EDItEUR::P Mathematics and Science |
| url | 47142 |
| work_keys_str_mv | AT salahbasalamah ledroitdetraduireunepolitiqueculturellepourlamondialisation |