Mark Twain et la parole noire
En 1886, William-Little Hughes traduit le célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Cette première traduction française, à travers les métamorphoses qu'elle fait subir au personnage de Jim et à sa parole, le Black English, constitue un renversement majeur de l'entreprise initiale...
Saved in:
| 主要作者: | |
|---|---|
| 格式: | Online |
| 語言: | 法语 |
| 出版: |
Presses de l’Université de Montréal
2021
|
| 主題: | |
| 在線閱讀: | 41247 |
| 標簽: |
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
| _version_ | 1869517805869596672 |
|---|---|
| author | Judith Lavoie |
| author_browse | Judith Lavoie |
| author_facet | Judith Lavoie |
| author_sort | Judith Lavoie |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | En 1886, William-Little Hughes traduit le célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Cette première traduction française, à travers les métamorphoses qu'elle fait subir au personnage de Jim et à sa parole, le Black English, constitue un renversement majeur de l'entreprise initiale de Twain. En effet, dans ce texte aux relents de colonialisme, Jim est confiné à un rôle de subalterne idiot, et Huck, à celui de maître blanc paternaliste et autoritaire. Toute traduction, quelle que soit sa visée, crée inévitablement des différences ; telle est la nature intrinsèque de ce processus. À travers l'étude de sept traductions françaises du roman, Judith Lavoie montre que les déplacements opérés par les traducteurs ne sont ni le fruit du hasard, ni irréfléchis, mais peuvent être associés à un réseau organisé de choix esthétique et idéologique. Qu'il s'agisse de la version de Hughes, se situant aux antipodes du roman américain, ou de celle de Suzanne Nétillard (1948), qui réactive le message contestataire de l'original, toutes les traductions sont fondées sur un véritable projet et jettent un éclairage unique sur une œuvre fascinante. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-52794 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Presses de l’Université de Montréal |
| publisherStr | Presses de l’Université de Montréal |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-527942023-12-20T18:09:27Z Mark Twain et la parole noire Judith Lavoie PN1-6790 traduction littérature américaine Noirs américains black English bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies En 1886, William-Little Hughes traduit le célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Cette première traduction française, à travers les métamorphoses qu'elle fait subir au personnage de Jim et à sa parole, le Black English, constitue un renversement majeur de l'entreprise initiale de Twain. En effet, dans ce texte aux relents de colonialisme, Jim est confiné à un rôle de subalterne idiot, et Huck, à celui de maître blanc paternaliste et autoritaire. Toute traduction, quelle que soit sa visée, crée inévitablement des différences ; telle est la nature intrinsèque de ce processus. À travers l'étude de sept traductions françaises du roman, Judith Lavoie montre que les déplacements opérés par les traducteurs ne sont ni le fruit du hasard, ni irréfléchis, mais peuvent être associés à un réseau organisé de choix esthétique et idéologique. Qu'il s'agisse de la version de Hughes, se situant aux antipodes du roman américain, ou de celle de Suzanne Nétillard (1948), qui réactive le message contestataire de l'original, toutes les traductions sont fondées sur un véritable projet et jettent un éclairage unique sur une œuvre fascinante. 2021-02-11T18:49:20Z 2021-02-11T18:49:20Z 2019-12-06 13:15:44 2002 book 41247 9791036502064 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/52794 fre image/png http://books.openedition.org/pum/9453 Presses de l’Université de Montréal 10.4000/books.pum.9453 10.4000/books.pum.9453 9ef957a5-fe27-4fb6-af23-cb0b2953fdc3 9791036502064 open access |
| spellingShingle | PN1-6790 traduction littérature américaine Noirs américains black English bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies Judith Lavoie Mark Twain et la parole noire |
| title | Mark Twain et la parole noire |
| title_full | Mark Twain et la parole noire |
| title_fullStr | Mark Twain et la parole noire |
| title_full_unstemmed | Mark Twain et la parole noire |
| title_short | Mark Twain et la parole noire |
| title_sort | mark twain et la parole noire |
| topic | PN1-6790 traduction littérature américaine Noirs américains black English bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies |
| topic_facet | PN1-6790 traduction littérature américaine Noirs américains black English bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies |
| url | 41247 |
| work_keys_str_mv | AT judithlavoie marktwainetlaparolenoire |