Traduire le même, l’autre et le soi
Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dan...
محفوظ في:
| التنسيق: | Online |
|---|---|
| اللغة: | الفرنسية |
| منشور في: |
Presses universitaires de Provence
2022
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | ONIX_20220701_9791036561139_1819 |
| الوسوم: |
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
| _version_ | 1869514078620221440 |
|---|---|
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-86348 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2022 |
| publishDateRange | 2022 |
| publishDateSort | 2022 |
| publisher | Presses universitaires de Provence |
| publisherStr | Presses universitaires de Provence |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-863482024-03-26T22:58:13Z Traduire le même, l’autre et le soi Manzari, Francesca Rinner, Fridrun traductologie soi traduire autre thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original. 2022-07-01T16:25:27Z 2022-07-01T16:25:27Z 2011 book ONIX_20220701_9791036561139_1819 9791036561139 9782853997966 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86348 fre Textuelles image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9791036561139/from/openedition https://books.openedition.org/pup/20764 Presses universitaires de Provence 10.4000/books.pup.20764 Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original. 10.4000/books.pup.20764 c376f772-e871-4af3-b645-e7516a5649b5 9791036561139 9782853997966 294 Aix-en-Provence open access |
| spellingShingle | traductologie soi traduire autre thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism Traduire le même, l’autre et le soi |
| title | Traduire le même, l’autre et le soi |
| title_full | Traduire le même, l’autre et le soi |
| title_fullStr | Traduire le même, l’autre et le soi |
| title_full_unstemmed | Traduire le même, l’autre et le soi |
| title_short | Traduire le même, l’autre et le soi |
| title_sort | traduire le meme l autre et le soi |
| topic | traductologie soi traduire autre thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism |
| topic_facet | traductologie soi traduire autre thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism |
| url | ONIX_20220701_9791036561139_1819 |