Traduire le même, l’autre et le soi

Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dan...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
التنسيق: Online
اللغة:الفرنسية
منشور في: Presses universitaires de Provence 2022
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:ONIX_20220701_9791036561139_1819
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1869514078620221440
collection Directory of Open Access Books
description Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original.
format Online
id doab-20.500.12854ir-86348
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Presses universitaires de Provence
publisherStr Presses universitaires de Provence
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-863482024-03-26T22:58:13Z Traduire le même, l’autre et le soi Manzari, Francesca Rinner, Fridrun traductologie soi traduire autre thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original. 2022-07-01T16:25:27Z 2022-07-01T16:25:27Z 2011 book ONIX_20220701_9791036561139_1819 9791036561139 9782853997966 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86348 fre Textuelles image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9791036561139/from/openedition https://books.openedition.org/pup/20764 Presses universitaires de Provence 10.4000/books.pup.20764 Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original. 10.4000/books.pup.20764 c376f772-e871-4af3-b645-e7516a5649b5 9791036561139 9782853997966 294 Aix-en-Provence open access
spellingShingle traductologie
soi
traduire
autre
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
Traduire le même, l’autre et le soi
title Traduire le même, l’autre et le soi
title_full Traduire le même, l’autre et le soi
title_fullStr Traduire le même, l’autre et le soi
title_full_unstemmed Traduire le même, l’autre et le soi
title_short Traduire le même, l’autre et le soi
title_sort traduire le meme l autre et le soi
topic traductologie
soi
traduire
autre
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
topic_facet traductologie
soi
traduire
autre
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
url ONIX_20220701_9791036561139_1819