Tradurre l’umorismo, tradurre Jardiel Poncela

Enrique Jardiel Poncela (1901-1952) offrì al pubblico spagnolo del suo tempo un teatro che si proponeva una sfida di innovazione basata su una nuova concezione di umorismo. I meccanismi del comico di parola che sostengono il testo scenico costituiscono un banco di prova esemplare nella traduzione de...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
1. autor: Paratore, Carlotta
Format: Online
Język:włoski
Wydane: Fondazione Università Ca' Foscari 2024
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:ONIX_20240222_9788869696794_202
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
Opis
Streszczenie:Enrique Jardiel Poncela (1901-1952) offrì al pubblico spagnolo del suo tempo un teatro che si proponeva una sfida di innovazione basata su una nuova concezione di umorismo. I meccanismi del comico di parola che sostengono il testo scenico costituiscono un banco di prova esemplare nella traduzione delle chiavi di questa comicità, caratterizzata dalla costante alterazione del codice nei diversi livelli della lingua. In particolare, il volume si concentra su una delle commedie di maggiore successo di Jardiel, Los ladrones somos gente honrada (1941), che, grazie alla presenza di un ampio ventaglio di soluzioni comiche, stimola molteplici riflessioni sulle possibilità di resa in italiano.